|
V. Discuss pros and cons of various routes of drug administration.
VI. Translate into English. 1. Шляхи введення ліків в організм можуть бути різними і визначаються залежно від мети їх призначення, типу лікарської форми, властивостей складових компонентів, а також стану організму, характеру основного і наявності супутніх захворювань та інших показників. 2. Парентеральне введення ліків (внутрішньовенно, внутрішньоартеріально, внутрішньом’язово, підшкірно) використовується для надання швидкої допомоги, при введенні ліків у великих об’ємах або при тривалому введені ліків. 3. Ліки, введені сублінгвально, ректально і вагінально, не потрапляють у систему ворітної вени і в печінку; цими шляхами найбільш раціонально вводити ліки з речовинами, які помітно руйнуються в процесі метаболізму першого проходження. 4. Ректальний шлях введення ліків є бажаним для лікарських препаратів з неприємним смаком і запахом, а також у педіатрії (у випадках, коли діти знаходяться в стані непритомності, схильні до блювання, вередливі, відмовляються приймати ліки). 5. Інгаляції будь-яких ліків рекомендується застосовувати до прийому їжі або через 1,5 год після неї, оскільки обмежена діафрагма не дозволяє зробити повноцінний вдих. 6. Трансдермальний шлях введення ліків та через слизову оболонку широко застосовують у лікувальній практиці для місцевої та загальної дії на організм. Лікарські речовини через непошкоджену шкіру всмоктуються повільно. Їх проникність підвищується при пораненні, через ушкоджену ерозивну шкіру, при використанні оклюзивних пов’язок та за наявності активаторів усмоктування, а також при хорошому кровопостачанні ділянки всмоктування. ____________________________________________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________ __________________________________________________________________ VII. Have a bit of fun. My grandfather always says ,”If you’re ill, go to the doctor after all, he’s got to live. If he prescribes some medicine, then go to the chemist after all, he’s got to live. But as soon as you get back home, throw everything away because, after all, you’ve got to live, too.”
IV. Grammar Exercises
I. Translate into Ukrainian paying attention to theInfinitive. Define the function of theInfinitive. 1. It was very important to introduce drugs into bronchial airways avoiding first-pass metabolism. 2. My mother is happy to have been working at this chemist’s for many years. 3. Pulmonary route could be used for drugs such as heparin and insulin. 4. The patient suffering from otitis hopes to be cured with the help of these otic drops. 5. The doctor was satisfied to have administered adequate ophthalmic solution to the patient suffering from severe conjunctivitis. 6. The dermatologist made a list of topical medications to be applied to the skin and mucous membranes. 7. To aid in coughing up sputum the patient was administered mucolytic in the form of spray. 8. She is likely to be wearing some transdermal device to continuously introduce progesterone. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|