|
Conditions of providing services
2.1."Firm" informs by telex or by fax "Fregat" about date of arrival, number of tourists and other useful information not later three days before the arrival of the group to the first point. 2.2. Every group of tourists (more than 20 people) is escorted by the tour leader of "Firm", whose accommodation is at the "Fregat"'s expense. 2.3. "Firm" must provide every tourist with medical insurance and general insurance.
Англійська мова
2.4. "Фрегат" зобов'язаний забезпечити особисту безпеку туристів та збереження їх майна. 2.5. "Фрегат" зобов'язаний надати "Фірмі" замовлені послуги в повному обсязі. У випадку ненадання послуги або надання послуги нижчої категорії "Фрегат" зобов'язаний компенсувати "Фірмі" вартість ненаданих послуг. 2.6. Усі скарги "Фірми" на якість обслуговування повинні бути оформлені в письмовій формі з обов'язковою участю представника "Фрегату". 2.7. Усі скарги з обслуговування, яке не було надане або мало невідповідну якість, повинні бути подані "Фірмою" протягом не більше, ніж 5 днів з дати закінчення обслуговування та повинні бути розглянуті "Фрегатом" у строк не більше, ніж 10 днів з дня їх отримання. 3. Ануляція3.1. Ануляція груп здійснюється сторонами у строк, вказаний у програмах для кожного маршруту окремо. Ануляція, здійснена у вказаний строк, звільнює сторони від відшкодування збитків. 4. Порядок розрахунків 4.1. Розрахунки за надані "Фрегатом" послуги здійснюються відповідно до цінами, вказаними у додатках до даної Угоди, які є невід'ємною її частиною. Ціни вказуються в доларах США та розрахунки здійснюються шляхом перерахувань необхідних сум на банківський рахунок "Фрегату" відповідно до правил державного валютного регулювання, діючими на Україні. 4.2. По груповим та індивідуальним турам "Фірма" перераховує 100 % вартості обслуговування на рахунок "Фрегату" за календарних днів до заїзду туристів. 2.4. "Fregat" must secure personal securi 2.5. "Fregat" must provide "Firm" wi 2.6. All claims of "Firm" for the quality < services must be done in a written for] with compulsory participation of the repr< sentative of "Fregat". 2.7. All claims for non- provided servic or the service of worse quality must tpresented by "Firm" within five days sine the end of the last service and must be re garded by "Fregat" within the term of ш more than 10 days since the indicated se] vice has been provided. 3. Cancellation3.1.Cancellation is done within the term mentioned in the program. Cancellatio being done within the right terms does nc involve compensation charge. Procedure of payment 4.1. Payment for the services provided b "Fregat" is done in accordance with th prices mentioned in the appendixes. Th appendixes are considered to be the in separable part of this agreement. All price are indicated in US dollars and the pay ment is done by transfer of necessar amounts to the account of the "Fregat" h accordance with the current legislation о Ukraine. 4.2. For the services provided for group and individuals 100 % of the amount is t( be remitted by the "Firm" to the account о "Fregat"_____ days prior to the arrival о tourists.
Англійська мова
4.3. В окремих випадках оплата за проживання та послуги автостоянки може проводитися готівкою кожним турис - том окремо в доларах СІЛА (німецьких марках), якщо це дозволяється законо-| давством приймаючої сторони. 4.4. Оплата послуг банків за перераху-вання коштів здійснюється за рахунок сторони, яка направляє туристів. 4.5. У випадку зміни цін на обслугову- 4.6. По закінченні обслуговування Відшкодування шкоди 5.1. Шкода заподіяна "Фрегату" туристами "Фірми" відшкодовується безпосередньо туристами, про що складається акт, який підписується представниками з обох сторін. У разі відмови туриста відшкодувати збитки, вони відшкодовуються "Фірмою". 5.2. Шкода, заподіяна туристам з вини "Фрегату", відшкодовується "Фрегатом". 5.3. У випадку смерті туриста "Фрегат" здійснює всі необхідні дії та витрати за місцем перебування туристів, подальшому маршруту з наступним відшкодуванням їх "Фірмою". 5.4. Сторони не несуть відповідальністі за випадки, які сталися внаслідок неправомірної поведінки туристів, а також з вини транспортних організацій, згуб-лення або пропажі багажу, грошей чи
4.3. In some cases each tourist separately in USD or DM can make payment for accommodation and parking in cash in case it is allowed by the legislation of the receiving part. 4.4. The part sending the tourists pays bank charges. 4.5. In case the prices for the services are changed "Fregat" is to inform "Firm" about it within the terms not less then ten days before new prices are being fixed. In case state price regulations are changed as agreed by parties in accordance with the law in force. 4.6. After terminations of the service representatives of the parties indicate the service provided and not provided on 3 copies of the voucher, they also indicate the number of tourists in the group. One copy of the voucher is being returned to "Firm". Compensation of damages 5.1. The tourists of "Firm" compensate themselves damage caused by them to "Fregat". Both partied sign the corresponding statement. In case of tourists' refusal the damage done is compensated by "Firm". 5.2. Damage caused to the tourists on the fault of "Fregat" is compensated by "Fregat". 5.3. In case of tourist's death "Fregat" takes all the necessary measures and covers all the expenses. The expenses are compensated by "Firm". 5.4. The parts do not carry any responsibility for the cases, which happened as a result of illegal behavior of tourists as well as for such cases which were caused by the transport organizations, luggage, money or
Англійська мова
іншого майна туристів. Але сторони зобов'язуються прийняти всі необхідні заходи для вирішення конфліктів, що виникли. Форс-мажор 6.1. Виникнення форс-мажорних обставин, а також прийняття органами влади загальнообов'язкових актів, які роблять виконання даної Угоди неможливим або вкрай невигідним, у результаті яких не були виконані обов'язки по цій Угоді, звільнює сторони від сплати відшкодування одна одній. Про настання та завершення форс-мажорних обставин сторони повинні інформувати одна одну в можливо короткий час. 6.2. У разі надання "Фрегатом" через форс-мажорні обставини додаткового обслуговування або подорожчання обслуговування через ці обставини таке подорожчання або додаткове обслуговування оплачується туристами. 6.3. Вартість обслуговування, не використаного через форс-мажорні обставини, повертається "Фірмі", якщо воно було попередньо оплачене. Загальні умови 7.1. Усі суперечки по даній Угоді вирішуються в Міжнародному Комерційному Арбітражі при Торгово-промисловій палаті України (м. Київ) відповідно до діючим на Україні законодавством. 7.2. Зміни та доповнення до Угоди дійсні, якщо вони складені в письмовій формі за підписами обох сторін. 7.3. Угода вступає в силу з дня її підписання обома сторонами і діє до 31 грудня 2002 року. 7.4. Пролонгація Угоди на кожний наступний рік здійснюється шляхом обміну листами. 7.5. Сторони не мають права передавати свої права та обов'язки по даній Угоді третім особам без згоди другої сторони. Англійська мова any tourist's property loss. But the parties are obliged to undertake all necessary measures to resolve the conflicts. Force major 6.1. Force major circumstances as well as the adoption of legal laws due to which mutual obligations were not fulfilled release the parts from paying of the reimbursement charge. The parts have to inform each other about force major circumstances within the shortest terms. 6.2. In case of providing by "Fregat" due to the force major circumstances additional service or the increase of the cost of services provided such additional service or the higher price of them is covered by the tourists themselves. 6.3. The refund is given to "Firm" if the service paid in advance were not provided because of force major circumstances. General conditions 7.1. All the disputes and discrepancies concerning the agreement are regarded by the International Commerce Arbitration Court of the Chamber of Trade and Commerce of Ukraine (Kyiv city) in Accordance with the current legislation of Ukraine. 7.2. Changes and supplements to the agreement are valid if written and signed. 7.3. This agreement acquires legal force since the date of its signing and it is valid till December 31, 2002. 7.4. Prolongation of agreement is done by exchanging of official letters. 7.5. The two parties are not supposed to entitle with their rights to the third part without other than by mutual decision.
7.6. Угода може бути розірвана однією з сторін шляхом письмового повідомлення другої сторони за тридцять днів до дати розірвання Угоди. 7.7. Умови та текст даної Угоди є комерційною таємницею і розголошенню не підлягають.
7.6. Agreement can be cancelled by one of the parts by means of written application in 30 days prior to the date of cancellation. 7.7. The terms and subject matter in two copies in Ukrainian and English both hav-ing equal legal force._______________________ Ш. Post-reading stage: 3. Consult a dictionary, read and translate the following words:
4. Answer the following questions: 1. What do the two parties sign after coming to an agreement about terms and conditions of the transactions? 2. What is contract? 3. What types of contracts do you know? 4. What items are necessary in any contract? 5. What elements should a contract contain to be a legally binding agreement? 5. Sum up what the text says about: 1) the preparatory work before the contract is signed; 2) the usual information the contract specifies; 3) the types of contracts.
|
|||||||||||
|