ВІКІСТОРІНКА
Навигация:
Інформатика
Історія
Автоматизація
Адміністрування
Антропологія
Архітектура
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Військова наука
Виробництво
Географія
Геологія
Господарство
Демографія
Екологія
Економіка
Електроніка
Енергетика
Журналістика
Кінематографія
Комп'ютеризація
Креслення
Кулінарія
Культура
Культура
Лінгвістика
Література
Лексикологія
Логіка
Маркетинг
Математика
Медицина
Менеджмент
Металургія
Метрологія
Мистецтво
Музика
Наукознавство
Освіта
Охорона Праці
Підприємництво
Педагогіка
Поліграфія
Право
Приладобудування
Програмування
Психологія
Радіозв'язок
Релігія
Риторика
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Статистика
Технології
Торгівля
Транспорт
Фізіологія
Фізика
Філософія
Фінанси
Фармакологія


Расскажите о жизни и деятельности Адама Смита.

В

32. Прочитайте текст В про себя и скажите по-русски, чем вызвана
необходимость реструктуризации в угледобывающей промышленности США.

Слова для понимания текста:

Capital-intensive — капиталоемкий

To respond — отвечать, реагировать

Uncertainty — ненадежность, неуверенность

Externalities — внешние эффекты

Costs — расходы, издержки

Competency — правомочность

utilities — pi предприятия общественного

Пользования

drive — зд. тенденция

Law — закон

Loan — заем

To hamper — препятствовать, мешать

To encourage — поощрять

To assure — гарантировать

ТЕКСТ В US Coal Industry Today

.New competition ftpm international Purees and more strictenviriinrr\fentarre!giimtil)hsJare the reasons the coal industry is a major restructuring. This competition means that cost increases

'


cannot7 Ъе* passed through automatically. Jt means pressure on utilities to reduce power costs. It njeans umo^Se^^ompanies^ust become more capital-intensiye to reduce' latxmrcosts" that aVe out of control. It means pushing1 cost reductions through the entire supply chain: from power generation, to coal transportation, to coal production. This pressure of competition started in the early 1980s a^nd has affected all aspects of the supply chain.

It'snouftf be noted that there are four fundamental reasons for the restructuring and consolidation of the coal industry. The first is theneed t^'reauc^.coets^ £pinbmmg companies can creaip greater, efficiency by «moving ^ificjaj J>arries and eliminating* duplication". The market-plac^ iielnancfs lower1 costs. Technological aSfvakcres enable the industry to achieve lower costs.

The second reaspn for restmctyjri.ng^is the^n^ed for higher capitalization fo respond to changing consump'tion patterns, -r,i(.,,,,

The ^ird. reaspn for restructuring the coal industry is the uncertainty" surrounding the^coal and electricity generating industries. The^ep uncertainties encompass global climate change and externalities. But they also include expectations' on electricity demand'grbwiifi and natural gas price trends.

The fourth reason is the recognition that industries must focus on their core competencies torremain c6nip^e'tillve. ' ^^ r kp^ Soothe request for lower costs, ^changed co'n'sumptio^/pafterns', uncertainty in future 'reg^ilatldri and the return to core competencies are the^riying factors Чняшм! the ^gomg iriSustry restructuruig. The driveУюг efficiency is of utmost importance.

The US coal industry is no longer an 'island'. It clihip'etes with coal internationally and competes with other fuels, such as natural gas.

The drive to improve ^fficiency within the coal and electricity-
generating industries has been slowed by government actions,and
organizations that have other perspectives. For example, inefficient
unproductive mines remain' in the coal industry if the owners of
these mines reicogiiize that „they cannot 6survive in a competitive
environment. They, try to ipde behind government protection, such
as subsidized Ip^cpst (loans/ >, , j - k; ^ • Л •, .,

<t! °Union lead^s inast ian work rales, established in a previous era, that now hamper' productivity 4»provements.

Thus, inefficient producers, labour leaders and government regula­tors have become the fficfton' that can stop forward progress until natural competitive forces overcome, the friction andjemstate progress.


Unit 10 257


 


i concen]| of US..energy policy isnQ longer tp :, s'tafele' Supply o'f'ejftergy but raftieV to iciiieVe  

, The principal assure a low-cost^

the objective of limiting greenhouse gas~ emissfo'ns rtgarless of
cost. SO2 emissions will come4Sown' ovbrtlme as older plants are
repowered.

The nation's current national energy policy discourages the use of coal for electricity generation Vftffle encouraging the use of other

. . '

energy sources, such as natural gas. - '

33. а) Выпишите из текста специальные экономические термины и дайте
их русские соответствия.

б) Составьте десять общих и специальных вопросов но тексту, задайте нж
другим студентам и оцените правильность ответов.

в) Сделайте письменный перевод текста.

34. Используя активную лексику текста В, кратко расскажите о пробле­
мах, стоящих перед угледобывающей промышленностью США.

35. Сделайте свободный перевод статьи на английский язык, используй
активную лексику раздела и приведенные ниже слова:

Превышать — to exceed

Запасы (угля) — reserves

Быть достаточным, хватать — to suffice

Представлять интерес — to be of Interest

Взаимовыгодный — mutually profitable

Проводить (политику) — to conduct (a policy)

Безопасность — safety

Переход — conversion

За счет чего-л. — at the expence (of)

Переработка (угля) — processing

Обогатительная фабрика — dressing plant

Конкурентоспособность — competitiveness

Доминирующим источником электроэнергии в мире является уголь — 44% электроэнергии получают путем сжигания угля. Запасы угля при нынеш­нем уровне его добычи в пять раз превышают запасы нефти и газа; их долж­но хватить на 200 лет.

Перечислим страны, в которых производство электроэнергии зависит от угля: Польша — 96%, Дания — 93%, Южная Африка — 90%, Австралия — S6*. Китай — 70%, Великобритания — 60%, Германия — 58% и США — 56*.

Российская угольная промышленность имеет весьма широкие и вые научно-технические связи практически со всеми ведущими шими странами мира. Основные вопросы, которые стоят угольной промышленностью, следующие:

• Переход угольной промышленности от :
ния к рыночной экономике.

• Охрана окружающей среды в связи с разработке! ;
дений и использованием угля.

 



Unit 10


 


• Новые технологии эффективного использования угля.

• Безопасность добычи угля.

• Мировая торговля углем.

Россия экспортирует уголь более чем в 20 стран мира. Основными им­портерами российского угля являются Япония, Румыния, Италия, Болгария, Словакия. Следует отметить, что общий' кризис производства в России кос­нулся и экспорта угля.

Для повышения конкурентоспособности российских углей на мировом рынке компанией «Росуголь» разработана и реализуется программа повыше­ния качества добываемых и перерабатываемых углей за счет развития и ре­конструкции обогатительных фабрик.

В 1996 году Всемирный банк предоставил России заем в размере 525 млн. долларов на реструктуризацию угольной отрасли. Эти средства были направ­лены на выходные пособия работникам нерентабельных предприятий, кото­рые необходимо было закрыть, на переобучение шахтеров, на развитие со­циальной сферы шахтерских городов и поселков. В 1996 году были закрыты более 20 особо убыточных шахт и один угольный разрез, а всего предстоит закрыть 90 угледобывающих предприятий. Сегодня речь идет о предоставле­нии второго займа в размере еще 500 млн. долларов. Условием предоставле­ния займов Всемирный банк считает демонополизацию отрасли. Учитывая острые социальные последствия реструктуризации, которые могут вызвать социальный взрыв, Всемирный банк предложил обеспечить информацион­ную поддержку реформы.

36. Используя прмеденшк выше матервалы • активную лексну раздела, расскажите о проблемах уголыюй отрасли в России. Каким образом, по ваше­му мнению, должна идти перестройка в этой отраслв?

КРОССВОРД (CROSSWORD)

В этом кроссворде зашифровано (по горизонтали и вертикали) более 30 экономических терминов и обычных слов. Сколько терминов вам удастся найти? Запишите их в тетрадь и назовите их русские соответствия.

 

р R С Е т R А D Е R
S А G О О D S А L Е
с О N S и М Р Т N
А D В и S N Е S S V
R D S т R В и Т Е
С £ С N О М С S S
' м N Б V А М Н Е Т
Т А R G Е Т R р О С м
Y N А D Е К о и Е
Р D Е F N Е R С R N
D Е Р О S Т Т Е Е Т

ПРИЛОЖЕНИЕ

КРАТКИЙ ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС

АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ


Аа [el]
ВЬ [bi:]
Сс [si:]
Dd [di:]
Ее [i:]
Ff [efl
Gg [d3i:l
Hh [еПЛ
Ii [al]
Jj [d3ei]
Kk [kei]
LI [el]
Mm [em]

 

 

Nn [en]
Oo [ou]
Pp [pi:]
Qq [kju:]
Rr [a:]
Ss [es]
Tt [ti:]
Uu Uu:l
Vv [vi:]
Ww ['dAblju:]
Xx [eks]
Yy [wal]
Zz [zed]

ТРАНСКРИПЦИЯ

В английском алфавите количество звуков (44) превышает ко­личество букв в алфавите (26). Для того чтобы пользоваться англо­русским словарем, нужно усвоить знаки международной фонетиче­ской транскрипции, каждый из которых передает только один звук.

Ниже английские звуки передаются русскими буквами, а также приводятся примеры русских слов, в которых ударные или безударные гласные близки по звучанию соответствую­щим английским звукам. Знак «двоеточие (:)» после гласной обозначает ее долготу.

СОГЛАСНЫЕ

 

Английский звук Близкий по произношению русский звук Особенности произношения английского звука
[р] [п] (твердый) наличие придыхания
[Ь] [б] (твердый) губной
[т] [м] (твердый) губной
т [ф] (твердый) произносится энергичнее
[V] (в] (твердый) верхние зубы находятся на нкхве* губе


Приложение


 


[k]

[0] [s]

[t] [d] [n] [1]

ш

[г]

[W]

[О] КП

[e] [в]


[к] (твердый)

[г] (твердый)
[с] (твердый)

[з] (твердый) [т] (твердый)

[д] (твердый)
[н] (твердый)

[л]

[ш]

(Pi

[ч] [и] в майор


более энергичный, придыхание перед гласными

более энергичный и отчетливый

кончик языка у альвеол (бугорки над верхними зубами)

кончик языка у альвеол

кончик языка упирается в альвеолы

альвеолярный

альвеолярный

альвеолярный

похож на звук, который мы слышим, когда дышим на замерзшие руки, чтобы согреть их

кончик и передняя часть языка ближе подходят к альвеолам, средняя часть языка приподнята к твердому нёбу, зубы сближены

вибрация отсутствует, кончик языка при­ближается к передней части нёба (выше альвеол), как при произношении [ж]

произносится только одними губами, слегка округленными и продвинутыми вперед

задняя часть языка смыкается с мягким нёбом, произносится «в нос»

всегда мягкий

кончик и передняя часть языка прикаса­ются к альвеолам, средняя часть языка приподнята к твердому нёбу, голосовые связки не вибрируют

кончик языка между зубами, без голоса кончик языка между зубами, с голосом


ГЛАСНЫЕ

 

[I] [е] [и] в игла [э] в эти, шесть Кончик языка — у основания нижних зу­бов. Средняя часть языка продвинута вперед, приподнята, звук краткий. Кончик языка — у нижних зубов, губы слегка растянуты, нижнюю челюсть опускать не следует.

Приложение



 


 


[-1

to

[А]

to

[о:]

[u:]


[о] в футбол

безударная о в словах Москва, на мосту

как второе о в словах голова, холодно

[и:] в ива [а:] в та-ак!

[о:] в по-орт [У:]


________ 3_________________

Губы несколько растянуты, нижняя че­люсть опущена, кончик языка касается нижних зубов, средняя часть языка не­много выгибается вперед и кверху.

Губы слегка округлены, кончик языка оттянут от нижних зубов, лежит плос­ко.

Язык отодвинут назад, губы слегка растянуты, расстояние между челюс­тями довольно большое.

Всегда безударный и легко подверга­ется влиянию соседних звуков. Не дол­жен быть похожим ни на [а], ни на отчетливое [э]. Чтобы избежать оши­бок при его произношении, следует все усилия сосредоточить на ударном гласном.

Кончик языка касается нижних зубов, масса языка продвинута вперед. Губы несколько растянуты.

Кончик языка оттянут от нижних зу­бов, лежит плоско, губы нейтральны, рот открыт почти так, как для произ­несения русского звука [о].

Органы речи расположены как при произнесении (а:), но губы значитель­но округлены и несколько выдвинуты вперед.

Губы сильно округлены, но гораздо меньше выдвинуты вперед, чем при произнесении русского [у]. Англий­ский звук более долгий и напряжен­ный.

Тело языка приподнято, вся спинке языка лежит максимально плоско, губы напряжены и слегка растянуты, чуть обнажая зубы. Расстояние между челюстями небольшое.


ДИФТОНГИ

Дифтонг — это сочетание двух гласных звуков, проиэвосв-щихся слитно, как единый звук. Первый элемент этих всегда артикулируется сильнее, чем второй.


Приложение
[ei] [эй] шейка [neim], [mem], [pern], [tfem]
[ai] [аи] Байкал [mai], [draiv]
[oi] [ой] бойня [toi], [bod]
[аи] [ау] пауза [паи], [taun], [haus]
[ои] [оу] клоук [nou], [sou], [koul]
[»] [и'] - [ni9], [hu>], [jia]
М [у] - [fua], [риэ], [tiia]
[еэ] [э«] - [геэ], [п'рвэ], [э'Геэ], ['еэпэЦ
[аиэ] [ау] - [taua], [раиэ], Цаиэ]
[аю] [айа] — [faia], [haw], [laiabl], [in Чаю]

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ

Чтение гласных букв зависит от слога, в котором они находят­ся. В открытом ударном слоге каждая гласная читается так, как она называется в алфавите. Открытым с/югом называется слог, кото­рый оканчивается на гласную букву. Чаще всего конечная гласная е не читается, а гласная в корне находится в открытом слоге, если перед ней стоит одна согласная, например: date, like, take, cone. Закрытый — это слог, в котором после гласной идет одна или две согласных, например: map, add, act, bend, 'matter.

Произношение гласных и согласных зависит также от зву­кового окружения.

правила чтения буквы g [d;ji:]

 

[d3] [g] gb ** = m He читается
(перед (перед а, о, и, не читается Kg = fa] перед л
е, i, У) согласными, перед /    
  в конце слова) и в конце    
    слова    
age a'gree bright e' no ugh a'lign
,agi 'tation 'angle height 'roughly a'lignment
'bridge 'angular 'highly laugh de'sign
'damage bag, lag weigh tough gneiss
'energy 'gather though bring sign
'fragile 'gummei through strong strength
'general go brought thing  
'giant good taught 'welding  
  Исключения      
  (lOl):      
  get, give, gear,      
  be 'gin, 'target,      
  to'gether и др.      

Приложение



ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ С [si:]

 

с ch
[S] W Ш ил W
перед в, /, у перед а, о, и, перед (tch) в словах
  перед согл., суффиксами   латинского и
  на конце -ial, -ious,   греческого
  слова -te, -ia   происхожд.
a'cidity 'accident ocean pitch 'technical
ad'vancing 'accuracy ap'preciate reach tech'nique
ad 'vice a'cidic as'sociate a'chieve me 'chanical
ар 'pliance ac'tivity efficiency re 'search 'architecture
cease affect 'facies ap'proach school
cen'trifugal at 'tack 'precious ch, JcA-Ш scheme
de'cide back 'special ma 'chine 'chemistry
de'cision 'basic sufficient 'schistose 'character
e'mergency be 'come 'social    
hence caisson      
re 'ceive con 'elude Исключение:    
    glacial    
    ['Qleisjal]    

правила чтения буквы x [eks]

 

[ks] в конце слов, перед согласной и неударной гласной [gz] перед ударной гласной PuJ перед -/Me, -ton, -ious [z] в начале слова перед гласной
ex'cess 'exercise fix, mix ex 'change 'execute 'flaxy ex 'plain 'xist ' xarople 'xact 'xamine 'xistence ex 'haust 'flexion 'anxious 'anxiously 'flexible ,flexi'bility 'xenon ,xeno'morphic депо 'phobia 'xylene 'xyloid


Приложение


НЕПРОИЗНОСИМЫЕ СОГЛАСНЫЕ

 

 

 

А g" = [n] в(Г = [a:f] / *, n
немое в в некоторых aim - [a:m] не читается в не читаются
начале словах (перед alk = [o:k] сочетаниях после т в
некоторых / и на конце   ften, stle, am конце слова;
слов слов)     Ь— перед t
hour gnaw half wrestle plumb
honest gnat walk often bomb
honestly gneiss [nais] talk listen dumb
honour gnome calm . fasten autumn
honourable a'lignment calf soften column
heir [sa] de' signer chalk castle debt
         
wA - [h] wA = [w] wr = [r]
   
  who wheel write  
  whom when wrap  
  whose where wrong  
  whole why wrist  
  wholly which wrench  
    what wring  
  w— немое в white wrinkle  
  two, answer      

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ a [el]

 

[elj в k) в ar = [a:] ar + в перед / +
открытом закрытом   гласи. — неударном согласная
слоге слоге   [••] полож. — -[э:]
        [»], (И  
S
age ash arch bare a'bove 'alter
base 'alloy arm area ac'cept call
'basis 'angle a'larm 'various ad'dition fall
cable 'access 'carbon 'vary a'gree false
caved 'acid charge p re 'pare ap'ply in 'stall
change 'planet yard com 'pare ca 'pacity al' ready
'datum valve 'particle 'careful en 'visage salt
^du' cation 'fracture 'target   'voltage talk [tak]
.ele'vation 'handle   (Перед rr giant chalk [tfxk]
      = [*]    
      barrel    
      carry)    

Приложение



 

после w перед диграфы сочетание диграфы
в закрытом s + согл. или ai, ay- [ei] air- [еэ] аи, aw —
слоге — /A, ft, nt,     [о:]
[к], W nd, nee, nch      
» - [a:]      
wash basket aim air au 'thority
watch blast a 'vailable re 'pair .auto 'ma tic
was branch claim 'airless cause
water vast clay 'aircraft draw
want pass drain stairs fault
quany [э:] bath gain affair 'haulage
quarter [э:] plant 'mainway 'chairman hy'draulic
  e 'xample re 'tain 'airport law
(Сочетание glass 'railway   'awful
qua [kwo], dance 'payment   ap 'plause
[kwe] -       be 'cause
e 'quality,        
'equal,        
'quality,        
'quantity)        

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ e [i:]

 

[i:]B открытом ударн. слоге [е]в закрытом ударн. слоге er = [»:) ear + согл. -[»:] er + гласи, -[и] в неударном положении [I], [Э]
'meter ас 'cept con'cern ad 'here bucket
de 'pletion as'semble de 'termine in'herent .corres 'pond
pre 'cede at 'tempt dis 'perse 'series de'cide
scheme at 'tention e'mergency se'vere de'fine
these benching in'ternal here e' merge
'region com 'press earth sphere e'mit
'recently con'nect 'mercury era 'endless
scene 'density 'permanent 'period en 'rich
'equal depth re 'search ex 'perience pre'cise
com 'pete em 'ploy pre 'serve   re 'veal
  'entry   (На конце  
(Исключения: 'gentle   СЛОВ [1Э] —  
every ['evn]     clear, rear,  
seven t'sevn])     shear.  
      Исключения:  
      bear [еэ]  
      wear [еэ]  
      there [бея])  


Приложение


 


 

ее, еа - [i:] ea - [e] eu, ew - Iju:] ei, ey - [ei]
a'gree breast hew sur'vey
beach dead re 'new sur'veyor
cease death few vein
con 'ceal 'heading 'neutral weight
de 'crease 'headway knew they
heap 'heavy news obey
feeling in 'stead Newton grey
freeze 'measure   con'vey
  spread (ew - [u:l  
Исключение: bread \*r I*" *l после г, ch: Исключения:
break [ei] 'steadily crew re'ceive [1:]
  'leather screw ceiling
  'pleasant ' chew seize
    drew) con'ceive
      gneiss [ai]
      height [ai]

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВ / [ai] AND у [wai]

 

[ai] [i] [»:] в [ai»] в [ai] перед
в открытом в закрытом сочетаниях сочетаниях Id, nd (gh,
ударном ударном Ir, yr ir, yr + gn не чит.)
слоге слоге   гласи.  
mine bin 'circle wire wind
my width 'circuit en 'tire might
type con'sist girder environment bright
final en 'rich first 'iron right
ap'ply Tilling dirty re 'quire flight
sup 'ply 'friction con 'firm ac 'quire grind
'widely 'grizzly third tyre 'highly
dyke hinge thirsty 'tyrant sign
idle 'influence birth de 'sire a'lign
in 'cline pre 'diet en 'circle 'diagram kind
'limestone shift   'diamond be 'hind
  'system   'diary de'sign
Ho: give, 'middle   'wiring 'mildness
live [i],        
ma 'chine [i:]        

Приложение



 

[al]B W в li:]B BJ (буква у в
сочетаниях неударном сочетании начале слом
ie, ye в положении гев перед
окончаниях   середине гласными)
    слов  
«over'lie 'conical field yard
die 'empty re 'lief yield
rye 'energy brief 'yellow
tries 'gravity be 'lieve you
ap 'plied im'pact a 'chieveraent year
re 'plies im 'prove niece yoke
sup 'plied 'industry siege young
reply 'badly thief 'yesterday
fly   sieve yes
flies   piece  
    Ho:  
    science [ale]  
    diet [ate]  
    so 'ciety  
    friend [e]  

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ О [oil]

 

[ouj в [OJB [о:]в mb [а:] в 1» 1, I») 1
открытом закрытом сочетаниях неударном сочетании (в i
ударном ударном or, ore, положении war •ecoropia
слоге слоге oar, our,     сяучвяж)
    oor      
5 *
cone a 'cross board 'carbon word BBBW
соре block coarse com 'bine work «fco
'closely 'bottom door 'elevator world WBBM
'coking cloth horse 'method worse «*ш«с
de 'note 'collar more 'numerous wont Ьввс
e 'rode 'concrete ex'plore 'obvious wotBi aw»
ex 'posed .interlock floor o'rigiaai wuifcfc» «ввТ
'mobile loss 'order uMom w
'overcut   'normal coiow 4»
    'roaring 'Ллщаот ввш
    source


Приложение


 

[u:], [u] [M] В [ou] в [ou] в ow [au] [a] (0, ou
диграфах диграфе в конце в ou, ow в перед т,
диграфе oi, ay oa, слов середине n, th, v)
00)   перед Id   слов  
boom a 'void coal blow ас 'count couple
roof em 'ploy goaf flow boundary . cover
room joint coating follow com 'pound double
shoot 'moisture oak grow down front
tool point ,over'coat know tower govern
tooth spoil gold low founder shovel
wood oil told show mount a'mong
soon en 'joy old be 'low outcrop country
book \ choice Но [э] narrow powder rough
shook 1 soil перед nd:   power tough
took fluj des'troy bond Ho:   trouble
look )   fond how,    
    pond now [au]    
Исключения:          
flood,          
blood [a]          

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ If jju:]

 

du:]b [u:] после [А] В [u] [•:]
открытом букв г, /, у в закрытом перед /, яз, (ur + com.,
ударном открытом ударном sh, t, th иг в конце
слоге слоге слоге   слова)
duty con 'elude bulk bull burn
fuse ex 'elude bump pull burst
,intro 'duce ex'trusion buttock push ос 'cur
con'sume 'lubricate button put surface
.contri 'button rule cluster puss turn
'nuclear true con 'duct truth dis 'turb
'numerous blue cutter full curve
're 'use ruby dust beautiful hurt
tube rude bucket thankful sur'vive
tubing lune jumbo sugar murmur
uniform July lustre   purpose
unit cruise number    

Приложение



 

Bue] (ur + [э] в uu:]b [kw]B He
гласная, неударном диграфах сочетании HpOiiihuCHKH
иа, ие) положении tie, ui qu  
6
pure column due quarry build
fuel •simuTtaneous issue quartz guide
manual supply value quick league
visual sup 'port pur 'sue quite tongue
cure sus'pend 'argue quiet guest
during un'til Tuesday quarter guilty
secure minus pur 'suit quantity guard
  difficult con'tinue quality guess
[иэ]: calcium sub 'due a'cquire buy
cruel datum 'virtue 'consequently language
fluent sue 'cess suitable e'quipment distinguish
sure   genuine liquid  
ensurance        

СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

КОНВЕРСИЯ

Конверсия — это характерный для английского языка спо-соб безаффиксального словообразования: глагол образуется от существительного или прилагательного или существительное от глагола без суффиксов или префиксов.

 

Прилагательное Существительное Глагол
romd — круглый dry — сухой a round — круг a art — вруб • mine — шахта, рудник to round — округлять, делать круглым to dry — сушить to art — подрубать to ш!м — производить горные работы


Приложение


ОБРАЗОВАНИЕ СЛОВ В РЕЗУЛЬТАТЕ ИЗМЕНЕНИЯ МЕСТА УДАРЕНИЯ И ЧЕРЕДОВАНИЯ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ

 

Существительное Глагол
аи increase ['mkri:s] увеличение produce I'prodjus] продукция export ['ekspD:t] экспорт ue |ju:s] польза to Increase [m'kri:s] увеличиваться to produce [pra'dju:s] производить to export [eks'pD:t] экспортировать to use [ju:z] использовать
Прилагательное Существительное
loof [brj] длинный strong [strorj] сильный, крепкий length [lerje] длина, протяженность strengtb [strerje] сила, крепость

СУФФИКСЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

 

© 2013 wikipage.com.ua - Дякуємо за посилання на wikipage.com.ua | Контакти