ВІКІСТОРІНКА
Навигация:
Інформатика
Історія
Автоматизація
Адміністрування
Антропологія
Архітектура
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Військова наука
Виробництво
Географія
Геологія
Господарство
Демографія
Екологія
Економіка
Електроніка
Енергетика
Журналістика
Кінематографія
Комп'ютеризація
Креслення
Кулінарія
Культура
Культура
Лінгвістика
Література
Лексикологія
Логіка
Маркетинг
Математика
Медицина
Менеджмент
Металургія
Метрологія
Мистецтво
Музика
Наукознавство
Освіта
Охорона Праці
Підприємництво
Педагогіка
Поліграфія
Право
Приладобудування
Програмування
Психологія
Радіозв'язок
Релігія
Риторика
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Статистика
Технології
Торгівля
Транспорт
Фізіологія
Фізика
Філософія
Фінанси
Фармакологія


Обусловленность и побудительность

Наконец, следует особо остановиться на одном явлении, на которое не всегда обращают достаточное внимание при описании побудительности, но которое имеет огромное практическое значение. Дело в том, что некоторые речевые акты, которые сами по себе не являются побудительными, например, угроза и обещание, очень часто включают в себя формулировку условия, при котором угроза или обещание будут реализованы. Реализация угроз и обещаний часто обусловливается действиями адресата. При этом подлинная цель подобных высказываний зачастую и состоит в том, чтобы побудить адресата совершить или не совершать чего-либо.

Так, высказывание: Если вы немедленно не прекратите выкрики с места, я прикажу очистить зал содержит не только речевой акт угрозы, но и речевой акт приказа, который и является для говорящего основным.

Фраза Уйдешь – я умру по сути является просьбой (мольбой) не уходить.

Высказывание Извинишься – и я обещаю всё забыть содержит не только речевой акт обещания, но и речевой акт требования или просьбы.

3. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫЧЛЕНЕНИЮ ИЗ ТЕКСТА ПОБУДИТЕЛЬНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ

По каким же признакам можно вычленить в тексте побудительные высказывания?

Во-первых, это формальные признаки: морфологические, синтаксические, лексические. Отметим еще раз, что ни один из таких признаков сам по себе обычно не дает стопроцентной уверенности в том, что перед нами действительно побудительное высказывание.

1. Морфологические признаки: форма императива. При этом у грамматического императива, помимо прямого, есть еще большое количество несобственных значений и употреблений. Кроме того, формы инфинитива, второго лица настоящего и будущего времени, первого лица множественного числа, также могут употребляться в императивном значении. По-видимому, единственной формой, имеющей исключительно побудительное значение, является форма типа скажемте, подумаемте, в которой комбинируются морфемы 2 лица множественного числа индикатива и морфема множественного числа императива. Но эта форма редкая, стилистически отмеченная. Для наших целей она не имеет практического значения.

2. Синтаксические признаки: конструкция вида Да будет…, Чтоб(ы) ты (у меня) был дома в 10 часов, Будет тебе ворчать!, Врача! На Берлин! и некоторые другие, частицы давай, давайте, пусть, -ка. Некоторые из таких конструкций, особенно неполные предложения типа Вперед!, Врача! однозначно указывают на побудительные высказывания, но подобным образом устроена лишь малая часть таких высказываний.

3. Лексические признаки: перформативы типа просим, требуем, просьба (Нашедшего документы просьба обратиться в канцелярию), а также слова нужно, надо, необходимо, пора, хватит , довольно, долой, (не) стоит, айда, на (нате), ша, цыц и т. п.

Во-вторых, это коммуникативная функция данного высказывания или фрагмента текста, которая может быть подтверждена следующим образом. Если высказывание по своей формальной организации не выглядит как побудительное, но возможно его синонимическое преобразование в высказывание со сказуемым в форме императива или с перформативным глаголом типа прошу, приказываю и т. п. в вершине, то исходное высказывание, вероятно, также выражает побуждение. Так, фраза А не пора ли тебе домой? в определенных условиях эквивалентна фразе Иди домой или Прошу тебя пойти домой.

Проиллюстрируем сказанное несколькими примерами.

В тексте статьи «Гадкий привкус свободы» автора Ю. Калининой, опубликованной в газете «Московский комсомолец» от 30.10.2002 г., содержатся призывы к удалению чеченцев из России и запрещению для них коммерческой деятельности на территории России. Рассмотрим некоторые фрагменты, содержащие такие призывы:

Фрагмент 1. Это еще одна коренная, истинная причина нашей незащищенности от терактов. Чтоб не бояться чеченцев, нужно просто не пускать их в Россию. Нужно, чтоб они здесь не жили. Чтоб не имели здесь своего бизнеса, чтоб не было этой уймы чеченских банков, фирм, лавок, магазинов и контор, с которых неизвестно кто получает доходы.

Таким образом, здесь содержится призыв к ограничению прав и свобод граждан чеченской национальности, выраженный лексически – при помощи слова нужно. Во Фрагменте 2 автор сам так это и формулирует, используя при этом слово надо:

Фрагмент 4. Истинная мишень, по которой надо сейчас бить, - это ограничение прав и свобод чеченцев как представителей народа, с которым мы уже долгое время находимся в состоянии войны.

Рассмотрим теперь несколько фрагментов из материалов уголовного дела по обвинению NN[10] в совершении преступления, предусмотренного ст. 282 ч. 1 УК РФ. В одной из газет была опубликована статья под заголовком «Прошу». В этой статье ее автор NN предлагает следующее:

Фрагмент 1.

«3. Разработать положение о пятикратном (или: 10-кратном) штрафе для нацменов (по сравнению с коренными жителями) при нарушении административного кодекса в пользу ОВД.

4. Разработать положение о дополнительно штрафе нацменов при совершении преступления в пользу ОВД и прокуратуры».

Иными словами, NN призывает установить различную меру ответственности за правонарушения для людей в зависимости от их национальности. Это также призыв к действиям против людей, идентифицируемых по национальному признаку. Призыв здесь выражен лексически (перформативом прошу) и синтаксически (нанизыванием инфинитивных конструкций).

Фрагмент 2.

«- отозвать лицензии банков, кредитовавших нацменов»;

«- очистить депутатский и чиновничий корпус от нацменов»;

«- за преступления и административные нарушения, совершенные нацменами, установить дополнительную финансовую ответственность»

Здесь содержатся призывы к систематическим действиям, направленным против представителей национальных меньшинств, живущих в России (в контексте рассматриваемой статьи речь идет в первую очередь о народах Кавказа). Призыв здесь выражен синтаксически (нанизыванием инфинитивных конструкций).

Призывы к дискриминации по национальному признаку, то есть, к действиям, направленным против людей определенных национальностей, содержатся также в следующих фрагментах высказываний NN :

Фрагмент 3.

«Логичным будет введение ответственности национальных диаспор за преступления и административные проступки своих членов»;

Фрагмент 4.

«- Если же меры воздействия не подействовали и преступление произошло, то тогда, в случае непогашения штрафа, депортируется вся община с правом повторного въезда без права занимать руководящую должность в государственном аппарате представителями этой нации»

Таким образом, NN призывает за преступление, совершенное одним человеком, карать других людей, на том основании, что они одной национальности с преступником, причем касается это только народов, являющихся в России национальными меньшинствами. Это, безусловно, является призывом к действию против людей, определяемых по национальному признаку. Существенно при этом, что вне контекста статьи последние два фрагмента по своей формальной организации не могут быть однозначно отнесены к побуждениям. Однако необходимо учитывать, что реальные высказывания интерпретируются в контексте, а контекст в целом таков, что автор предлагает ввести комплекс определенных мер. Поэтому, скажем, настоящее время депортируется вся община понимается не как описание реально происходящих событий или указание на обычные, повторяющиеся события, а как одно из таких предложений. Адекватной синонимической заменой было бы здесь что-то вроде: Предлагаю депортировать всю общину или Давайте будем депортировать всю общину.

Другие, в том числе и более сложные контекстные условия, которые необходимо учитывать при интерпретации тех или иных высказываний как призывов, имеющих общественно-политическую направленность, см. в следующем разделе.

4. ПРИЗЫВ КАК РЕЧЕВОЙ АКТ. ТИПЫ РЕЧЕВОГО АКТА ПРИЗЫВА Методические рекомендации по интерпретации смысла призывов

© 2013 wikipage.com.ua - Дякуємо за посилання на wikipage.com.ua | Контакти