ВІКІСТОРІНКА
Навигация:
Інформатика
Історія
Автоматизація
Адміністрування
Антропологія
Архітектура
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Військова наука
Виробництво
Географія
Геологія
Господарство
Демографія
Екологія
Економіка
Електроніка
Енергетика
Журналістика
Кінематографія
Комп'ютеризація
Креслення
Кулінарія
Культура
Культура
Лінгвістика
Література
Лексикологія
Логіка
Маркетинг
Математика
Медицина
Менеджмент
Металургія
Метрологія
Мистецтво
Музика
Наукознавство
Освіта
Охорона Праці
Підприємництво
Педагогіка
Поліграфія
Право
Приладобудування
Програмування
Психологія
Радіозв'язок
Релігія
Риторика
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Статистика
Технології
Торгівля
Транспорт
Фізіологія
Фізика
Філософія
Фінанси
Фармакологія


VI. Проверьте свое знание иноязычных слов по приведенному ниже краткому словарю.

А

Авангардный (фр.) – передовой, находящийся впереди других.

Авторитарный (фр.) – основанный на беспрекословном подчинении власти, стремящийся утвердить свою власть.

Адаптация (лат.) – приспособление к изменяющимся условиям существования.

Адекватный (лат.) – равный, тождественный, вполне соответствующий.

Ажиотаж (фр.) – сильное возбуждение, волнение, борьба интересов вокруг какого-либо дела, вопроса.

Аксиома (гр.) – отправное, исходное положение какой-либо теории; *бесспорная, не требующая доказательства истина.

Альтернатива(фр.) – необходимость выбора между взаимоисключающими возможностями.

Альтруизм (фр.) – бескорыстная забота о благе других, готовность жертвовать своими личными интересами.

Альянс (фр.) – союз, объединение на основе договорных обязательств.

Амбиция (фр.) – обостренное самолюбие, самомнение; спесь.

Аморфный (гр.) – бесформенный, расплывчатый.

Амплуа (фр.) – специализация актера; род занятий.

Аналог (гр.) – нечто, представляющее соответствие другому предмету, явлению или понятию.

Анамнез (гр.) – медицинские сведения о начале и развитии болезни; история развития болезни.

Аннексия (лат.) – насильственное присоединение, захват чужой территории.

Аннотация (лат.) – краткая характеристика книги, статьи, раскрывающая ее содержание, направленность и другие особенности.

Аннулировать (лат.) – отменять, объявлять недействительным.

Анонс (фр.) – предварительное объявление о концертах, спектаклях, передачах.

Антагонизм (гр.) – непримиримое противоречие.

Антураж (фр.) – окружение, обстановка.

Аншлаг (нем.) – объявление о том, что все билеты проданы; крупный заголовок в газете.

Апартеид (афр.) – крайняя форма расовой дискриминации.

Апатия (греч.) – состояние полного безразличия, равнодушия.

Апелляция (лат.) – обжалование какого-либо решения в высшую инстанцию; обращение за советом, поддержкой.

Апогей (гр.) – *высшая точка развития чего-либо; вершина, расцвет.

Апофеоз (гр.) – прославление, возвеличивание кого-либо, чего-либо, заключительная торжественная массовая сцена спектакля или концерта; *торжественное завершение события.

Ареал (лат.) – область распространения какого-либо явления, видов животных, растений и т.д.

Архетип (гр.) – прообраз, первичная форма, образец.

Ассимиляция (лат.) – уподобление, слияние, усвоение.

Аудиенция (лат.) – официальный прием у лица, занимающего высокий государственный пост.

Аура (греч.) – сияние, излучаемое божественными существами и святыми в виде нимба, ореола; особое поле, создаваемое биологическими организмами.

Аффект (лат.) – сильно и бурно протекающее эмоциональное переживание.

Б

Баллотироваться (фр.) – выдвигать свою кандидатуру на какую-либо выборную должность.

Беллетристика (фр.) – художественная литература; произведение для легкого чтения.

Бельэтаж (фр.) – второй, главный этаж здания; первый ярус балконов в зрительном зале.

Бенефис (фр.) – спектакль в честь или пользу одного из участников как выражение заслуг артиста.

Богема (фр.) – обозначение среды художественной интеллигенции (актеров, музыкантов, художников, литераторов).

Брифинг (англ.) – встреча официальных лиц с представителями средств массовой информации.

Брокер (англ.) – посредник при заключении сделок.

Букмекер (англ.) – лицо, принимающее денежные ставки при игре.

В

Вандализм (лат.) – бессмысленное разрушение ценностей.

Визави (фр.) – сидящий напротив.

Виртуальный (лат.) – возможный.

Виртуоз (ит.) – артист, в совершенстве владеющий техникой своего искусства; *человек, достигший высшей степени мастерства в чем-либо.

Г

Галантный (фр.) – изыскано вежливый, чрезвычайно обходительный.

Гуманный (лат.) – человечный, человеколюбивый.

Д

Девальвация (лат.) – обесценивание.

Деструктивный (лат.) – ведущий к разрушению, неплодотворный.

Дефилировать (фр.) – торжественно проходить, шествовать.

Дефиниция (лат.) – краткое определение какого-либо понятия, отражающее существенные признаки; толкование слова.

Диалектика (гр.) – процесс развития во всем многообразии форм и во всей его противоречивости.

Дилемма (гр.) – необходимость выбора из двух возможностей.

Дилер (англ.) – член фондовой биржи или банк, занимающийся куплей-продажей ценных бумаг.

Дилетант (ит.) – человек, поверхностно знакомый с какой-либо областью науки или искусства и берущийся судить об этом.

Дискриминация (лат.) – ограничение или лишение прав по признаку расовой, национальной принадлежности, по признаку пола, религиозным убеждениям и т.д.

Диссидент (лат.) – инакомыслящий человек, не согласный с господствующей идеологией.

Дифирамб (греч.) – преувеличенная, восторженная похвала.

Догма (гр.) – положение, принимаемое за непреложную истину, признаваемое бесспорным и неизменным без учета конкретных условий.

Доктрина (лат.) – научная или философская теория, политическая система; руководящий теоретический или политический принцип.

Доминанта (лат.) – главенствующая идея, основной признак.

Дотация (лат.) – денежные средства, выдаваемые в безвозвратном порядке для развития чего-либо.

И

Идентификация (лат.) – отождествление.

Имидж (анг.) – целенаправленно сформированный образ.

Импичмент (англ.) – процедура привлечения к суду парламента высших должностных лиц государства.

Импозантный (фр.) – внушительный, представительный.

Инаугурация (англ.) – торжественная процедура вступления в должность главы государства.

Инвестиции (нем.) – долгосрочные вложения капитала в экономику.

Инновация (англ.) – нововведение.

Инсинуация (лат.) – злостный вымысел, клевета.

Инспирировать (лат.) – внушать, воздействовать; подстрекать.

Интегрировать (лат.) – объединять части в одно целое.

Интенсивный (фр.) – усиленный, напряженный (труд); *яркий, насыщенный (цвет).

Интерпретация (лат.) – истолкование, объяснение, разъяснение смысла, значения чего-либо.

Инфантильный (лат.) – сходный с манерами, поведением, мировосприятием ребенка.

Инфляция (лат.) – переполнение сферы обращения избыточной по сравнению с потребностями товарооборота массой бумажных денег.

К

Казус (лат.) – случай (сложный или необычный, смешной).

Кардинальный (лат.) – самый важный, существенный, главный.

Катаклизм (гр.) – разрушительный переворот, катастрофа.

Кворум (лат.) – необходимое количество присутствующих для принятия решения.

Китч (нем.) – безвкусная массовая продукция, рассчитанная на внешний эффект.

Коалиция (лат.) – объединение, союз для достижения общих целей.

Коллаж (фр.) – технический прием в изобразительном искусстве, наклеивание на какую-либо основу материалов, отличающихся от нее.

Коллегиальный (лат.) – коллективный.

Коллизия (лат.) – столкновение взглядов, стремлений, интересов.

Коммуникабельность (лат.) – склонность, способность к коммуникации, установлению контактов, общительность.

Коммюнике (фр.) – официальное правительственное сообщение о важных событиях.

Компетентный (лат.) – знающий, сведущий в определенной области.

Компиляция (лат.) – составление сочинений на основе чужих исследований, произведений без самостоятельной обработки источников.

Конвенция (лат.) – международный договор, соглашение по какому-либо вопросу.

Конверсия (лат.) – обмен, превращение; перевод промышленности с производства военной продукции на гражданскую.

Консенсус (лат.) – достигнутое согласие.

Консолидация (лат.) – объединение, сплочение.

Конфиденциальный (лат.) – доверительный, не подлежащий огласке (разговор, беседа).

Концепция (лат.) – система взглядов по тому или иному вопросу; ведущая мысль какого-либо произведения, научного труда.

Корифей (гр.) – *выдающийся деятель на каком-либо поприще.

Корректный (лат.) – вежливый, тактичный; правильный, точный.

Кортеж (фр.) – торжественное шествие, выезд.

Кредо (лат.) – убеждения, взгляды, основы мировоззрения.

Кульминация (лат.) – точка, момент наивысшего подъема, напряжения в развитии чего-либо.

Л

Лаконичный (гр.) – краткий в выражении мысли.

Легитимный (лат.) – законный.

Лимит (лат.) – предельная норма, количество, ограничение.

М

Медитация (лат.) – умственное действие с целью погружения в состояние глубокой сосредоточенности.

Меморандум (лат.) – дипломатический документ, детально излагающий существо вопросов.

Менталитет (фр.) – склад ума; мироощущение, мировосприятие.

Меркантильный (фр.) – мелочно-расчетливый.

Меценат (лат.) – богатый покровитель.

Мизантроп (гр.) – человеконенавистник.

Мониторинг (англ.) – постоянное наблюдение за каким-либо процессом, оценка и прогноз.

Мораторий (лат.) – отсрочка, приостановка каких-либо действий по договоренности между государствами.

О

Оппозиция (лат.) – противодействие, сопротивление чьим-либо действиям, взглядам; группа лиц, ведущая политику противодействия.

Оптимальный (лат.) – наиболее благоприятный, наилучший.

Ординарный (лат.) – обыкновенный, заурядный.

П

Панацея (лат.) – средство, которое может помочь во всех случаях жизни.

Паритет (лат.) – равенство, равноправие сторон.

Перманентный (фр.) – постоянный, непрерывный.

Плагиат (лат.) – присвоение чужого авторства.

Плебисцит (лат.) – всенародное обсуждение, голосование.

Преамбула (фр.) – вводная часть какого-либо документа или иного важного акта.

Презентация (лат.) – общественное представление чего-либо нового, недавно появившегося, созданного.

Прерогатива (лат.) – исключительное право, принадлежащее какому-либо государственному органу или должностному лицу.

Претенциозный (фр.) – лишенный простоты, вычурный.

Приватный (лат.) – частный, неофициальный.

С

Сакральный (лат.) – обрядовый, ритуальный.

Сентенция (лат.) – изречение нравоучительного характера.

Спонтанный (лат.) – неподготовленный; самопроизвольный.

Субсидия (лат.) – пособие в денежной форме, предоставляемое государством.

Т

Тенденция (нем.) – склонности, стремления, свойственные кому-либо, чему-либо; направление, в котором совершается развитие какого-либо явления.

Трансформация (лат.) – преобразование, превращение.

Триумф (лат.) – блестящий успех, победа.

У

Унифицировать (лат.) – приводить к единообразию.

Утилитарный (лат.) – стремящийся извлечь непосредственную материальную выгоду, пользу.

Ф

Фабула (лат.) – сюжет художественного произведения.

Факсимиле (лат.) – точное воспроизведение каким-либо способом рукописи, документа, чьей-либо подписи.

Фальсифицировать (лат.) – подделывать, искажать.

Фатальный (лат.) – роковой, неотвратимый, неизбежный.

Феноменальный (гр.) – исключительный, редкий, необычайный.

Фешенебельный (англ.) – отвечающий требованиям лучшего вкуса и моды, изысканный.

Филигранный (фр.) – *отличающийся отделкой мельчайших деталей, очень тщательный.

Фрустрация (лат.) – состояние подавленности, тревоги.

Э

Эквивалентный (лат.) – равнозначный, равноценный, заменяющий что-либо.

Экзальтированный (лат.) – восторженный, возбужденный.

Эклектичный (гр.) – содержащий неорганичное соединение разнородных, внутренне несоединимых, часто противоположных принципов, взглядов, теорий, художественных элементов.

Эксклюзивный (фр.) – исключительный; распространяющийся на ограниченный круг предметов, лиц.

Экскурс (лат.) – отступление от главной темы изложения для исследования, освещения побочного вопроса.

Экспансия (лат.) – захват, расширение сферы влияния.

Экспрессия (лат.) – выразительность; сила проявления чувств.

Экстернат (лат.) – самостоятельное обучение со сдачей экзаменов при каком-либо учебном заведении.

Экстравагантный (фр.) – необычный, не соответствующий общепринятым обычаям, нормам, моде.

Эксцентричный (фр.) – вызывающе оригинальный.

Электорат (лат.) – круг избирателей.

Эмансипация (лат.) – освобождение от зависимости; отмена ограничений, уравнивание в правах.

Эмбарго (исп.) – запрещение государственной властью ввоза или вывоза товаров или валютных ценностей.

Эмиссия (лат.) – выпуск государством в обращение денег и ценных бумаг.

Эпатаж (фр.) – скандальная выходка; поведение, нарушающее общепринятые нормы и правила.

Эскалация (англ.) – постепенное увеличение, усиление, расширение чего-либо (например, вооружений, агрессии).

Эфемерный (гр.) – мимолетный; призрачный, нереальный.

Ю

Юрисдикция – право производить суд, решать правовые вопросы на определенной территории.

Словарь делового человека

А

Авизо (нескл., ср.) – официальное извещение об исполнении расчетной операции. Отправить авизо.

Аккредитив – 1) вид банковского счета, дающий возможность получить на условиях, указанных в аккредитивном поручении, платеж за товар, работы, услуги немедленного по исполнении обязательства; 2) именная ценная бумага, удостоверяющая право лица, на имя которого она выписана, получить в банке или сберегательной кассе указанную в аккредитиве сумму. Выдать А.; предъявить А.; оплатить А.

Акциз – вид косвенного налога* на товары массового потребления, включается в цену соответствующего товара или плату за услуги. Акцизные сборы.

Аннулировать – отменять, объявлять недействительным. Аннулировать (что?) контракт.

Арбитр – посредник в спорах несудебного характера, избираемый по взаимному соглашению спорящих сторон. Мнение арбитра. Обратиться к а-ру.

Аудит (мн. нет) – специфическая форма финансового контроля за деятельностью фирм и др. организаций в форме независимых ревизий бухгалтерской отчетности, проводимых по желанию клиента. Провести аудит.

Б

Бартер, бартерная сделка – вид торговых сделок, при которых передача права собственности на товар, взаимный обмен продуктами или услугами осуществляется без денежной оплаты (натуральный обмен). Провести бартерную сделку. Получить по бартеру.

Бонус (мн. нет) – 1) премия, дополнительное вознаграждение; 2) дополнительная скидка, добавочный дивиденд. Получить бонус.

В

Ваучер – 1) денежный оправдательный документ (квитанция, оплаченный счет и пр.); 2) приватизационный чек. Стоимость ваучера. Получить ваучер.

Вексель (мн. – векселя, род.п. – ей) – письменное долговое обязательство, составленное по установленной законом форме, ценная бумага, выдаваемая заемщиком (векселедателем) кредитору (векселедержателю) и содержащая обязательство оплатить в определенный срок сумму денег, указанную в векселе. Вексель авансовый. В. краткосрочный. В. срочный.

Вето (мн. нет, ср.) – 1) запрет; отказ главы государства подписать и ввести в действие законопроект, принятый парламентом; 2) отсутствие единогласия, препятствующее принятию какого-либо решения. Наложить вето.

Г

Гарант – поручитель; государство, учреждение или лицо, дающее в чем-либо гарантию. Стать гарантом.

Гиперинфляция – исключительно быстрый рост уровня товарных цен и денежной массы в обращении, ведущий к резкому обесцениванию денежной единицы. Началась гиперинфляция.

Д

Девальвация – уменьшение официального золотого содержания денежной единицы страны или снижение ее курса по отношению к валютам других стран, осуществляемое в официальном порядке. Продолжение девальвации.

Демаркетинг – 1) маркетинг в ситуации, когда спрос на товары превышает уровень производственных мощностей и товарные ресурсы пользуются чрезмерным спросом; 2) меры по снижению спроса. Продуманный демаркетинг.

Демпинг (бросовый экспорт) – вывоз товаров из страны за границу по ценам, значительно более низким, чем цены внутри этой страны или на мировом рынке, в целях устранения конкурентов и захвата внешних рынков. Демпинговые операции.

Денонсация – уведомление одним государством другого о расторжении заключенного между ними договора; в широком смысле – отказ от договора.

Денонсировать – объявить что-либо недействительным, прекратившим свое действие. Денонсировать (что?) договор. Д. сделку.

Де-факто (дэ) – фактически, на деле (противоп.де-юре).

Де-юре (дэ-рэ) – юридически, по праву, формально.

Дивиденд (де) – 1) часть прибыли акционерного общества, ежегодно распределяемая между акционерами после уплаты налогов, выплаты процентов по облигациям и пр.; 2) доход акционера, формирующийся за счет прибыли предприятия, выпустившего акции. Дивиденд годовой. Д. гарантируемый. Д. планируемый.

Дистрибьютор – 1) брокер, размещающий ценные бумаги среди клиентуры; 2) оптовый посредник (торговец, фирма), занимающийся перепродажей товаров от своего имени и за свой счет. Покупка через дистрибьютора.

И

Индексация (дэ) – установление взаимосвязи, пропорциональной зависимости между изменениями в размерах каких-либо показателей; способ сохранения реальной величины денежных доходов в период инфляции. Провести индексацию.

Индексация доходов населения – форма возмещения населению денежных потерь, вызванных повышением цен: пересчет окладов и тарифных ставок, пенсий, стипендий и др. фиксированных доходов населения на индекс розничных цен (относительный показатель их изменения).

Инфраструктура народного хозяйства – комплекс отраслей хозяйства, обеспечивающих общие условия функционирования экономики и жизнедеятельности людей: транспорт, связь, материально-техническое снабжение, наука, образование и др.

К

Коммивояжер (ер) – разъездной агент торговой фирмы, предлагающий покупателям товары по имеющимся у него образцам.

Консорциум– временное соглашение между несколькими банками или промышленными предприятиями для проведения определенных финансовых операций по размещению займов или акций для осуществления крупного строительства или др. единого проекта, требующего больших капиталовложений. Встать во главе консорциума.

Конъюнктура – совокупность условий в их взаимосвязи, обстановка, сложившаяся в определенный момент в области деловых отношений. Учитывать конъюнктуру. Конъюнктура рынка.

Корпорация – объединенная организованная группа лиц одной профессии, одного вида деятельности, созданная в целях защиты интересов ее участников. Корпорация промышленников. К. юристов.

Котировка – установление курсов иностранных валют, ценных бумаг, цен товаров на биржах или неорганизованных рынках. Провести котировку доллара.

Л

Лизинг – долгосрочная аренда машин и оборудования. Получить лизинг.

Ломбард – учреждение для выдачи ссуд под залог имущества Ломбардная квитанция. Заложить в ломбард (что?).

М

Маклер – посредник при заключении сделок на фондовых, товарных и валютных биржах (в отличие от брокера осуществляющий сделки от своего имени и за свой счет). Обратиться к маклеру. Оплатить услуги маклера.

Маркетинг – система мероприятий по изучению рынка и активному воздействию на потребительский спрос с целью расширения сбыта производимых товаров. Провести маркетинг. Обучаться маркетингу.

Менеджер – наемный управляющий, обладающий высоким профессионализмом в своей области деятельности. Менеджер фирмы.

Менеджмент – управление производственно-коммерческой деятельностью; совокупность принципов, методов, средств и форм управления, разрабатываемых и применяемых с целью повышения эффективности производства и увеличения прибылей. Стратегия менеджмента.

О

Оппонент – противник в споре. Прислушаться к мнению оппонента. Разбить доводы оппонента.

П

Паблисити – реклама, известность, популярность; в бизнесе и производстве – различные виды рекламы, укрепляющие престиж конкретной фирмы и стимулирующие спрос на ее товары, услуги.

Полис – документ о страховании, содержащий условия заключенного договора и подтверждающий сделку о страховании. Страховой полис. Фрахтовый полис.

Приватизация – 1) процесс разгосударствления собственности, передача функций государственных органов в частный сектор; 2) передача государственной или муниципальной собственности (земельных участков, предприятий, банков и пр.) в частную собственность за плату или безвозмездно. Приватизация (чего?) средств транспорта. Приватизация магазина.

Привилегия – преимущественное право, льготы, предоставляемые тому или иному лицу, той или иной категории людей. Привилегии участников войны. Привилегированное положение.

Приоритет – 1) первенство в каком-либо открытии, изобретении; 2) преобладающее значение в чем-нибудь, преимущественное право на что-либо. Приоритет (в чем?) в создании …. Приоритет на приобретение чего-либо (напр., ценных бумаг).

Протекционизм (тэ) – 1) ограждение, любые государственные меры по защите промышленности своей страны, национальной экономики от иностранной конкуренции. Государственный протекционизм.

Протекция – покровительство, поддержка, оказываемая влиятельным лицом кому-либо в устройстве дел. Оказать протекцию. Воспользоваться протекцией.

Профанация – искажение, извращение; непочтительное отношение к тому, что достойно уважения. Профанация идеи.

Р

Ревальвация (противоп. девальвация) – увеличение золотого содержания денежной единицы или повышение ее курса по отношению к валютам других стран, осуществляемое государством в официальном порядке. Процесс ревальвации. Курс на ревальвацию.

Рейтинг – показатель кредитоспособности заемщика или качества и надежности ценных бумаг, определяемый специальным агентством. Высокий рейтинг. Рейтинг (чего?) кредитоспособности. Рейтинг популярности.

Рекламация – коммерческая претензия, заявление одной стороны (получателя, покупателя) о том, что другая сторона не выполнила своих обязательств (выполнила не полностью) и предъявление требований соответствующего возмещения. Предъявить рекламацию. Рассмотреть рекламацию.

Реноме (рэ – мэ), (нескл.) – репутация, установившееся мнение о ком-либо, чем-либо. Реноме талантливого организатора. Реноме банка.

Рентабельность – прибыльность, экономический показатель эффективности производства. Рентабельность (чего?) предприятия. Рентабельность продукции.

С

Санкция – часть правовой нормы, статьи закона, в которой указываются правовые последствия нарушения данного закона, меры воздействия по отношению к нарушителям – юридическим или физическим лицам; разрешение. Санкция штрафная. Получить санкцию.

Сертификат (се) – 1) финансовый документ, удостоверяющий, что обладатель его является собственником конкретных акций или др. ценных бумаг; 2) документ, подтверждающий регистрацию акционерной компании в соответствующих государственных органах; 3) вкладное свидетельство кредитного учреждения о депонировании в нем денежных средств. Выдать сертификат. Сертификат качества.

Спонсор – предприятие или лицо, участвующее в финансировании какого-либо мероприятия безвозмездно или частично безвозмездно. Спонсор кинофестиваля. Выступить в качестве спонсора.

Стагнация – ухудшающееся состояние экономики, когда застой или падение производства сочетаются с возрастающей безработицей и непрерывным ростом цен. Продолжается стагнация.

Субординация – система служебного подчинения нижестоящих вышестоящим официальным лицам. Соблюдать, нарушать субординацию.

Т

Трансферт – 1) перенос суммы с одного счета на др.; 2) перевод именных ценных бумаг с одного владельца на др.; 3) перевод денег из одного финансового учреждения в др. или из страны в страну. Произвести трансферт. Получение по трансферту.

Траст – доверенность на ведение финансовых операций, которые осуществляет банк с согласия своих клиентов. Оформить траст. Трастовый фонд.

Ф

Фрахтование – заключение договоров и соглашений на перевозки грузов или пассажиров. Зафрахтовать судно.

Фрахт – плата, уплачиваемая за транспортировку грузов или использование судна. Фрахтовые сделки. Фрахтовые ставки. Фрахтовые цены.

Х

Холдинг – 1) приобретение контрольных пакетов акций различных компаний в целях установления контроля за их деятельностью и получения доходов в виде дивидендов; 2) предприятие, контролируемое Холдинг-компанией.

Холдинговая компания – акционерная К., владеющая контрольными пакетами акций различных фирм с целью контроля и управления их деятельностью.

Ч

Чартер – 1) договор между судовладельцем (владельцем самолета) и фрахтователем на аренду всего судна или его части на определенный срок; 2) официальный документ, предоставляющий право его обладателю на занятие финансово-кредитной деятельностью в определенных областях. Чартерный рейс.

VII. Фразеологизмы– это лексически неделимые, устойчивые в своем составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые в «готовом виде» входят в словарь человека и также извлекаются из него при необходимости. Например: рукой подать – «близко», у черта на куличках – «далеко», бежать сломя голову – «очень быстро» и т.д. Знание фразеологизмов и уместное их употребление делают нашу речь более выразительной и яркой. Фразеологизмы широко используются в разных стилях речи. По происхождению фразеологизмы неоднородны. Среди них: выражения из разговорно-бытовой речи (языки чесать, заговаривать зубы, за нос водить и др.), выражения из профессиональных сфер употребления (стричь под одну гребенку, намылить голову; ставить в тупик, зеленая улица; без сучка и задоринки, топорная работа; втирать очки, идти ва-банк и др.), выражения из книжно-литературной речи (цепная реакция, катиться по наклонной плоскости; танталовы муки, нить Ариадны, сизифов труд; манна небесная, камень преткновения и др.).

Фразеологизмы, как и знаменательные слова, имеют своё значение и характеризуются устойчивостью употребления, постоянством состава их компонентов. Незнание устойчивых сочетаний, неумелое их использование, несоблюдение фразеологических норм приводит к ошибкам, в числе которых:

1) неоправданная замена лексического компонента фразеологического оборота: не откладывай дела в длинный (вм.: долгий) ящик;

2) неудачная замена грамматической формы одного или нескольких компонентов фразеологизма: рукой руку моют; честь сберегают смолоду;

3) неполнота фразеологизма в результате его неоправданного усечения, пропуска компонента: игра его оставляют желать; это же усугубляющие обстоятельства;

4) плеоназм во фразеологическом обороте: веселый гомерический смех; полное фиаско потерпел;

5) контаминация — смешение нескольких фразеологизмов, связанных между собой какими-то ассоциациями, образование на их основе новых, неправильных выражений: выдвинули ряд протестов (из: выдвинуть требования + высказать протест);

6) неточное понимание фразеологизма, употребление его в несвойственном значении: спели лебединую песню и разошлись по домам.

 

Знакомство с греческой мифологией и библейскими историями позволит вам понять значение многих фразеологизмов.

Проверьте свое знание иностранных фразеологизмов, которые используются в устной и письменной речи.

A la, фр. (а ля) – на манер, вроде, наподобие.

Alma mater, лат. (альма матер), букв. – мать-кормилица. Старинное традиционное название высшей школы.

A priori, лат. (а приори) – независимо от опыта, вне опыта, наперед.

Carte blanche, фр. (карт бланш), букв. – чистый лист; полная свобода действий, неограниченное полномочие.

Cherchez la femme, фр. (шерле ля фам) – «ищите женщину» (в ней все дело).

De facto, лат. (дэ факто) – фактически, на деле.

De jure, лат. (дэ юре) – по праву, юридически.

Finita la commedia, ит. (финита ля коммедиа) – комедия (представление) окончена.

Force majeur, фр. (форс мажор) – непреодолимая сила, созданная стихией или обстоятельствами.

Grand-dame, фр. (гранд-дам) – о женщине с изысканными, аристократическими манерами и такой же внешностью; важная барыня.

Idee fixe, фр. (иде фикс) – навязчивая мысль.

In statu quo или Statu quo, лат. (ин стату кво) – в прежнем состоянии, положении.

Mauvais ton, фр. (мове тон) – дурной тон.

Memento mori, лат. (мементо мори) – помни о смерти.

P
N.B. или Nota bene, лат. (нота бене), букв. – заметь хорошенько. Отметка, при соответственном месте на полях книги или документа (рукописное сокращение: Њ).

Nouveau riche, фр. (нувориш) – новый богатый.

O tempora, o mores!, лат. (о темпора, о морес) – о времена, о нравы! Восклицание римского оратора Цицерона в его речи против Катилины.

Persona grata, лат. (персона грата), букв. – приятная особа.

Post factum, лат. (пост фактум) – после совершившегося (факта).

Post scriptumилиP.S., лат. (пост скриптум) – после написанного. Приписка к письму.

Pro forma, лат. (про форма) – ради формы, для вида; проформа.

Salto mortale, ит. (сальто мортале), буквально – смертельный прыжок; перен. «отчаянный рискованный шаг».

Terra incognita, лат. (терра инкогнита) – неизвестная, неизведанная земля. Так на древних географических картах обозначались неисследованные места. Перен.: незнакомая область (чаще всего науки или искусства).

Tete-a-tete, фр. (тет-а-тет) буквально – голова к голове. Смысл: беседа вдвоем наедине, с глазу на глаз.

 

Занятие № 4

Имя существительное

I. Категория рода в русском языке достаточно стабильна. Однако некоторые имена существительные испытывают колебания рода. Например: вуаль – жен. и муж. рода; туфель – муж. рода, туфля – жен. рода; ставень – муж. рода, ставня – жен. рода и др. Обычно одна из таких форм рассматривается или как устаревшая, или как характерная для просторечного или профессионального употребления. В случае сомнения обратитесь к словарю.

Род несклоняемых существительных иноязычного происхождения определяется так:

1.Большинство неодушевлённых заимствованных несклоняемых существительных относятся к среднему роду: алоэ, депо, досье, табу, такси. Исключения: а) существительные кофе, пенальти — мужского и среднего рода; б) мужского рода слова: торнадо, сирокко, хинди, экю; б) к женскому роду относятся слова: авеню (улица), иваси (рыба), кольраби (капуста), салями (колбаса) и некоторые др.

2.Существительные, обозначающие одушевленные предметы (животных, птиц и др.), относятся к мужскому роду безотносительно к полу животного. Например: забавный пони, большой какаду. Если имеется в виду самка, то употребляются как существительные женского рода. Например: Мы смотрели, как шимпанзе кормила детеныша.

3.Род существительных, обозначающих географические названия, определяется по родовому наименованию: река, город, озеро и т.п. Например: Тбилиси (город – муж.р.) встретил нас холодом. Янцзы (река – жен.р.) судоходна на протяжении трех километров.

4.Существительные с суффиксами -ищ, -ушк, -юшк, -ышк, -ишк и окончаниями О или Е сохраняют род того существительного, от которого образованы. Например: старинное креслище – ср.р., т.к. образовано от «кресло», провинциальный городишко – муж. рода, т.к. от «город».

5.Несклоняемые иноязычные существительные, обозначаю­щие лиц, относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от своего значения, т. е. соотнесенности с реальным полом:

муж. родажен. рода

атташе, буржуа, денди, леди, мадам, миледи,

импрессарио, месье. мисс, миссис, пани, фрау.

При указании в контексте на лицо женского пола по профессии, роду деятельности существительное употребляется в значении женского рода: пресс-атташе отвечала, крупье начала игру..

6.Лиц мужского и женского пола называют неизменяемые существительные общего рода: визави (мой визави — моя визави), протеже (наш протеже — наша протеже).

7. Субстантивированные несклоняемые существительные относятся к среднему роду: громкое «ура», резкое «нет».

1. Род несклоняемых аббревиатур определяется по стержневому слову: ГЭС — жен. р. (станция), МГУ — муж. р. (университет), ОАО — ср. р. (общество), ООН — жен. р. (организация).

2. Склоняемые аббревиатуры, оканчивающиеся на согласный (независимо от рода стержневого слова), имеют грамматический мужской род: педагогический вуз, ВАК утвердил, МИД заявил.

3. Род заимствованных аббревиатур определяется по русскому переводу их стержневого слова: МАГАТЭ — сред. р. (агентство), НАСА — сред. р. (управление), ФИБА — жен. р. (федерация).

 

Название лиц по профессии, должности, званию и т.п. сохраняют форму мужского рода и в тех случаях, когда они относятся к женщине (геолог, директор, доцент). Для обозначения пола в этих случаях часто используется смысловое согласование сказуемого-глагола в прошедшем времени. Например: Доцент Петрова выступила на конференции.

II.При образовании форм множественного числа именительного (винительного) падежа имен существительных говорящие и пишущие сталкиваютс

© 2013 wikipage.com.ua - Дякуємо за посилання на wikipage.com.ua | Контакти