ВІКІСТОРІНКА
Навигация:
Інформатика
Історія
Автоматизація
Адміністрування
Антропологія
Архітектура
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Військова наука
Виробництво
Географія
Геологія
Господарство
Демографія
Екологія
Економіка
Електроніка
Енергетика
Журналістика
Кінематографія
Комп'ютеризація
Креслення
Кулінарія
Культура
Культура
Лінгвістика
Література
Лексикологія
Логіка
Маркетинг
Математика
Медицина
Менеджмент
Металургія
Метрологія
Мистецтво
Музика
Наукознавство
Освіта
Охорона Праці
Підприємництво
Педагогіка
Поліграфія
Право
Приладобудування
Програмування
Психологія
Радіозв'язок
Релігія
Риторика
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Статистика
Технології
Торгівля
Транспорт
Фізіологія
Фізика
Філософія
Фінанси
Фармакологія


Розділ 2. Ділові зустрічі та контакти

UNIT 2.1. BUSINESS TRIP. AT THE AIRPORT. AT THE RAILWAY STATION. AT THE CUSTOMS OFFICE. AT THE HOTEL

(Лексичний мінімум ділових контактів, зустрічей, нарад. Ділова подорож. Зустріч в аеропорту, на вокзалі. На митниці. У готелі. У місті)

Обсяг матеріалу:встановлення контактів із зарубіжними партнерами. Вико­ристання лексико-граматичного матеріалу в рольових іграх на основі заданих ситуа­цій. Складання власних діалогів на задані теми звикористанням лексико-грама­тичного мінімуму.

Студент повинен:

знати лексико-граматичний мінімум та найуживаніші формули, що належать до сфери ділових контактів і зустрічей із зарубіжними партнерами;

уміти вести бесіду на рівні мікродіалогу за відповідною темою.

І. Pre-reading stage:

1) Does Ukraine have trade relations with foreign countries?

2) What kinds of goods does Ukraine export and import?

1. Study the following words and combinations:

1. trade relations - торгові відносини

2. trade contacts - торгові зв'язки

3. to develop - розвивати

4. to be eager - бажати, прагнути

5. stable economy - стабільна економіка

6. such as - такі як

7. raw materials - сировина

8. manufactured goods - промислові товари

9. consumer goods - споживчі товари

10. foodstuffs - продовольчі товари

11. to conclude - укладати

12. agreement - договір

13. basis-основа

14. to sign - підписувати

15. to put through - з' єднувати

16. reply - відповідь

17. to clear up - уточнювати

18. a point - питання

19. to leave Moscow for Kiev - поїхати з Москви до Києва

20. to join - приєднуватися

21. to call for - заходити по ...

22. the day after tomorrow – післязавтра

II. While-reading stage:

Read and translate the following text and dialogue 1.

TEXT 1. UKRAINE'S FOREIGN TRADE

Ukraine has trade relations with different countries. Our trade contacts are develop­ing from year to year. Ukraine is eager to reach stable economy, and this helps us to de­velop our foreign trade. We can know in advance what goods we shall require and how much we must buy or sell. Ukraine exports and imports different kinds of goods, such as machines, equipment, raw materials, manufactured goods, consumer goods and foodstuffs. Ukraine concludes trade agreements with foreign countries. On the basis of these agreements the firms represented Ukraine signs contracts with foreign firms.

DIALOGUE 1

Camp: Hallo, is that " Avantis"?

Secretary: Yes, who is that speaking, please.

Camp: This is Camp of Roberts & Co. I'd like to speak to Mr. Bunin.

Secretary: Just a moment. I'll put you through.

Camp": Thank you.

Bunin: Bunin speaking.

Camp: Good afternoon Mr. Bunin. I've received the final reply from our firm. We accept your offer, but I'd like to clear up some points. When shall we meet? Bunin: I'll be glad to see you any time tomorrow.

Camp: Will the contract be ready by that time?

Bunin: Yes, certainly it will.

Camp: Well, you see, I'm leaving for London on the 15th of April.

Bunin: I believe that'll be next Sunday.

Camp: Yes, quite so.

Bunin: I think we've done good business Mr. Camp. Will you join me for dinner

next Saturday?

Camp: Yes, with pleasure.

Bunin: I'llcall for you at the hotel at about six then.

Camp: Thank you. Good-bye, Mr. Bunin.

Bunin: Good-bye.

III. Post-reading stage:

3. Find the equivalents to the following sentences andexpressions.

1. Наші торгові зв'язки розвиваються з року в рік.

2. Україна прагне досягнути стабільності в економіці.

3. Ми можемо знати заздалегідь ...

4. ... різноманітні види товарів, такі як ....

5. На основі цих узгоджень ....

6. Хто говорить? Хвилинку, я з'єднаю вас.

7. Говорить Бунін. Я хотів би з'ясувати деякі питання.

8. Розумієте, я від'їжджаю до Лондона.

9. Чи не погодитеся пообідати зі мною в суботу? 10. Я заїду за вами в готель близько десятої ранку.

AT THE AIRPORT

I. Pre-reading stage:

1)What useful words and expressions are used in the dialogue?

2) What questions can you ask while buying airline tickets?

1. Study the following words and word combinations:

1. to book a flight - забронювати квиток

2. a non- stop flight - переліт без посадок

3. a direct flight - прямий рейс

4. a morning (evening) flight - ранковий (вечірній) рейс

5. anon-smoking (smoking) seat - місце для пасажирів, які не палять (палять)

6. an aisle seat - місце біля проходу

7. a window seat- місце біля вікна

8. a business class (coach, first class) ticket - квиток бізнес-класу (першого, дру­гого )

9. one-way fare - плата за квиток в один кінець

10. a round-trip fare - плата за квиток в обидва кінці

11. a refundable (non-refundable) ticket - квиток, який підлягає (не підлягає) по­верненню

II. While-reading stage:

Read and translate the dialogue.

DIALOGUE 2. BUYING AIRLINE TICKETS

Airline: Rapid Air, may I help you? You: Yes, please. I'd like a non- stop flight from Kyiv to London leaving April 15th. Can you tell me what's available? Airline: Would this be for one person?

You: Yes, myself- and I would prefer a morning flight. Airline: On April 15th we have a flight that leaves from Borispil Airport at 8:00 in the morning. Will you be flying coach? You: I'd prefer business class, an aisle seat and non- smoking. What type of aircraft is that? Airline: Hmm... let me check. That flight is a Boeing 747.

You: How much is that round-trip? Airline: That depends on how long you're staying, and the day you fly back. Do you have your return date yet? You: I'm afraid not. I'd better call back tomorrow when I have all the information. Airline: Okay. Thank you for calling and choosing Rapid Air. Good-bye.III. Post-reading stage:

Read and learn the sentences, fill in the gaps if necessary.

1. Is this American Airlines? (JAI,Air Це Американ Ейр-лайнз?

France)

2.1 would like to book a flight from Lon- Я хотів би забронювати квиток на

рейс із

don to Zurich on_____(give date). Лондону до Цюриха на__ (число).

3. Can you tell me what flights are avail- He могли б Ви сказати, які є

рейси?

able?

4.1 would like a non-stop (direct) flight. Яхотів би переліт без посадок

(прямий).

5.1 would prefer a morning (evening) Я хотів би ранковий (вечірній)

рейс.

flight.

6.1 would like a non-smoking (smoking) Я хотів би місце для пасажирів, які

не

seat. палять (палять).

7.1 would prefer an aisle (window) seat. Я хотів би місце біля проходу

(біля вікна)

8.1 would like a business class (coach, first).

class) ticket. Я хотів би квиток бізнес-класу

(першого,

9. How much is the round-trip fare (one- другого класу).

way fare)? Скільки коштує квиток в обидва

кінці (в один кінець)?

 

10. Are there any restrictions on my ticket?

11. Is this a refundable (or non-refundable) Чи є якісь обмеження на мій квиток? ticket? Чи зможу я повернути гроші (чи ні)?

12. What type of aircraft do you fly? (DC 10,

707, and so on) Які літаки у вас літають?

13. Could I order a special meal?

(vegetarian, seafood, kosher)? Чи можу я заказати спеціальне

блюдо?

4. Write down the translation of the following word-combinations:

Забронювати квиток на рейс - Квиток першого класу -

Переліт без посадок - Місце біля проходу -

Квиток, який підлягає поверненню - Місце біля вікна -

Квиток бізнес-класу - Квиток в обидва кінці -

Місце для пасажирів, які не палять - Квиток в один кінець -

Місце для пасажирів, які палять - Ранковий рейс -

Вечірній рейс - Переліт без посадок –

TEXT 2. GOING ABROAD

DIALOGUE 3. AT THECUSTOMS OFFICE

I. Pre-reading stage:

1) What do you have to fill in at the airport going abroad?

2) What things do you have to declare?

1. Study the following words and word combinations:

1. to give instructions - давати вказівки

2. to go abroad - їздити за кордон

3. to go on business - їздити у відрядження

4. to place an order for smth. with smb. - розмістити замовлення на щось у ко­гось

5. to book a seat - замовляти місце

6. to find out - дізнаватися

7. daily - щоденно

8. jet-liner - пасажирський літак 9." to arrive - прибувати

10. to take off - злітати

11. to register - регіструвати

12. to fill in a declaration - заповнювати декларацію

13. to declare - декларувати речі при в'їзді/виїзді

14. a waiting room - зал очікування

15. to wait-чекати

16. an announcement - об'ява

17. a stewardess - стюардеса

18. although - не зважаючи на те, що

19. to feel well (badly) - почувати себе добре (погано)

20. to land - приземлятися

21. a luggage/a baggage - багаж

22. a suit-case - валіза

23. for my own use - для особистого користування

24. a packet - пакунок

25. to be duty free - не підлягати обкладенню митом

26. to be liable to duty - підлягати обкладенню митом

II. While-reading stage:

2. Read and translate the text and the dialogue.

GOING ABROAD

Avantis got instructions to buy chemical equipment abroad. With this in view Mr. Bunin, President of this firm went on business to Great Britain to place an order with a British firm.

He phoned the booking-office to book a seat for a plane to London. He found out that there were flights daily and that it would take him three and a half hours to get to London. Mr. Bunin booked a seat for the Boeing 747 jet-liner. The next morning he had ar­rived at Borispil airport by seven o'clock, an hour before the plane took off.

After the clerk had registered his ticket and passport, Bunin filled in a declaration and went to the waiting room. There were a few passengers there.

They were all waiting for the announcement to get on the plane. In ten minutes they heard the announcement," Attention, please. Will passengers for London join Flight 31 ?"

When Mr. Bunin got on the plane, the stewardess showed him his seat. At eight o'clock the plane took off. Although it flew at a high speed, the Passengers felt well. At 11.30 a.m. the plane landed at London airport.

a.m. = ante meridium - час з 24.00 до 12.00. p.m. = post meridium - час з 12.00 до 24.00.

© 2013 wikipage.com.ua - Дякуємо за посилання на wikipage.com.ua | Контакти