ВІКІСТОРІНКА
Навигация:
Інформатика
Історія
Автоматизація
Адміністрування
Антропологія
Архітектура
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Військова наука
Виробництво
Географія
Геологія
Господарство
Демографія
Екологія
Економіка
Електроніка
Енергетика
Журналістика
Кінематографія
Комп'ютеризація
Креслення
Кулінарія
Культура
Культура
Лінгвістика
Література
Лексикологія
Логіка
Маркетинг
Математика
Медицина
Менеджмент
Металургія
Метрологія
Мистецтво
Музика
Наукознавство
Освіта
Охорона Праці
Підприємництво
Педагогіка
Поліграфія
Право
Приладобудування
Програмування
Психологія
Радіозв'язок
Релігія
Риторика
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Статистика
Технології
Торгівля
Транспорт
Фізіологія
Фізика
Філософія
Фінанси
Фармакологія


Практичне заняття 5,(11),(12),(13),(21),Тема «Мовленнєвий етикет спілкування»

Загрузка...

ПОЧАТОК РОЗМОВИ

May I ask you? – Дозвольте звернутися?

I would like to speak to you – Я хотів би поговорити з Вами

Are you busy at the moment? – Ви зараз зайняті?

I say! – Послухайте

Please, give me your address and telephone number – Дайте,будь-ласка,Вашу адресу та номер телефону

Sorry, what is your number? – Вибачте, як Вам зателефонувати?

By the way – Між іншим

That’s why – Ось чому

First of all – Перш за все

At your disposal – У Вашому розпорядженні

 

ФОРМИ ПРИВІТАННЯ ТА ПРОЩАННЯ

Hello -

How do you do? – Вітаю, Доброго дня, Здрастуйте

How are you – Як справи, Як ви?

I am fine, thank you. – Дякую, добре

Not so bad - Непогано

So-so – Так собі

I am glad to meet you – Я радий вас бачити

Good-bye -

bye-bye – До побачення

So long – Бувай

See you later – Побачимось пізніше

Farewell – Прощавай

Викладач ______________І.С. Коковіхіна

ІІ studying year, IІ term

Практичне заняття 5,(11),(12),(13),(21),Тема «Мовленнєвий етикет спілкування»

ЗГОДА, ВІДМОВА

All right- Добре

Yes, indeed – Так-так

Certainly – Звичайно

Yes, of course- Так,звичайно

It’s just what I wanted – Це, саме те, чого я хотів

With pleasure! – Із задоволенням

That’s wonderful! – Це чудово

Good idea – Чудова думка

That is very convenient for me – Це дуже зручно для мене

I can’t. I’m sorry – Ні, на жаль, я не можу

I don’t entirely agree with you – Я з Вами не згоден

Nothing of the kind! – Нічого подібного

I don’t want to – Я відмовляюсь

Excuse me, but I have things to do – Вибачте, але у мене справи

On the contrary! – Навпаки

 

ВИБАЧЕННЯ, ВИРАЖЕННЯ СПІВЧУТТЯ

Excuse me - Вибачте

Excuse my disturbing you – Вибачте за клопіт

I am sorry... – Вибачте …

- to be late – … за запізнення

- I caused you so much conversation - …, що завдав Вам багато копоту

- to have kept yоu waiting - …, що змусив Вас чекати

- for breaking into your conversation - …, що втручаюсь у розмову

I am not to blame – Я не винний

That’s my fault – Це моя провина

Pardon? - Вибачте

Sorry I didn’t hear – Вибачте, я не чув

Would you mind repeating it? – Чи не могли б Ви повторити

It’s a pity - Шкода

Too bad! – Дуже шкода

Sorry, I can’t help you – На жаль, я не зможу допомогти Вам

 

 

Викладач ______________І.С. Коковіхіна

ІІ studying year, IІ term

Практичне заняття 5,(11),(12),(13),(21),Тема «Мовленнєвий етикет спілкування»

ПРОХАННЯ ПРО ДОЗВІЛ, ДОЗВІЛ

May I?... – Дозвольте …

- ask you a question -… запитати

- come in -… увійти

- have a look - …глянути

- telephone - …зателефонувати

- try it on - …приміряти

- wait here – …зачекати тут

- Ieave this here –…залишити це тут

Yes, you can - Так

No, you can’t - Ні

Please, do – Будь-ласка

Please, don’t – Будь-ласка, не треба

Let me introduce myself – Дозвольте представитися

 

ПОДЯКА

Thank you very much – Красно дякую

Not at all – Нема за що (Будь-ласка)

What can I do for you? – Що я можу для Вас зробити?

Thank you for... – Дякую

-the invitation – …за запрошення

- congratulation – …за привітання

- advice – …за пораду

Thank you for your hospitality - Дякую за гостинність

Don’t mention it – Не варто

That’s nothing – Це дрібниці

 

ПОЗДОРОВЛЕННЯ, ПОБАЖАННЯ

My congratulation to you – Вітаю Вас

I wish you happiness and health! – Бажаю Вам щастя та здоров’я

The same to you – Цього ж бажаю і Вам

Happy New Year! – З Новим роком

May I wish you happy birthday and express my best wishes! – Дозвольте привітати Вас

з Днем народження та

побажати всього

найкращого

Викладач ______________І.С. Коковіхіна

ІІ studying year, IІ term

Практичне заняття 5,(11),(12),(13),(21),Тема «Мовленнєвий етикет спілкування»

  1. ПРОЧИТАЙТЕ ТА ПЕРЕКЛАДІТЬ ТЕКСТ.
  2. ПІДГОТУЙТЕСЬ ДО ДЕТАЛЬНОГО ПЕРЕКАЗУ ТЕКСТУ

GREETING PEOPLE

Manners are very important in every country but different countries have different ideas about what good behavior and good manners are.

Nowadays many people travel abroad, so it is important to learn a little about what to do in a foreign country. Here are a few rules of introduction which are useful to remember:

I .Men are introduced to women:

2.Young people to older ones:

3. Old friends to newcomers:

4. A young girl to a married woman.

Socially women are never presented to a man unless he is the Head of State or a member of the Royal Family.

Do you know the right way to address people, to speak to people in English? When you know people well it’s very easy, of course. You just call them by their first name. But if we didn’t know each other very well, if we weren’t personal friends, then I should call you Miss Grey and you would call me Mr Green.

The usual response to an introduction is “How do you do” which is a sort of greeting and not a question about your health and the best answer to it is “ How do you do”. Sometimes one may say less formaly: I am glad to meet you, Mr. Jordan

Always stand when introduced, ladies may remain seated as a rule.

Handshaking is rather rare in Britain and USA, but it is the correct thing to do on the

Continent. When an Englishman passes a friend in the street he only touches his hat.

British people occasionally shake hands especially when folrmally introduced, but they do

not shake hands with people they see often. Instead they smile and say: Good morning.

Good atternoon, Good evening.

The usual phrase to use when you leave is “Good—bye” but there are a number of other less formal ways of parting such as: Bye—bye. See you later. So long. Farewell (when you parting for a long).

Say “Good night” only when you leave and it is afler eight o’clock at night.

 

Active Words and Word Combinations:

manners - манери

behaviour - поведінка

travel abroad – подорожувати закордон

a foreign country – іноземна країна

rules of introduction – правила представлення

the Head of State – голова держави

a member of the Royal Family – член королівської родини

the usual response – звичайна відповідь

handshaking - рукостискання

occasionally - рідко

parting - прощання

Викладач ______________І.С. Коковіхіна

ІІ studying year, II term

Практичне заняття 14, .Тема «Сфери ділового життя»

1. READ AND TRANSLATE THE DIALOGUE.

2. LEARN THE DIALOGUE BY HEART.

 

Meeting an English businessman

David Hill, an English businessman, is at Sheremetievo airport in Moscow. Pete and Nick, Russian businessmen, are at the air­port to meet Mr. Hill.

Pete: Hello, Mr. Hill!

David: Hello, Pete! It is so good to see you! Thank you for meeting me.

Pete: I am very glad to see you too. Can I introduce my friend and colleague Nick?

David: How do you do, Nick?

Nick: How do you do, David? I'm glad to meet you.

And they shake hands. In Britain most people shake hands when they meet someone for the first time. It is not usual to shake hands when you say good-bye or when you meet again later.

Pete: Follow me please, David. Watch the step!Our car is in the parking area.

 

Speak with Englishmen!

Pete, Nick and David are in the car. They are going to the centre of Moscow.

Pete: Did you have a good trip, Mr. Hill?

David:Oh, yes. The flight was quite smooth. And I'm very glad the plane came on time.

Pete: And how do you like so much snow around?

David: Oh, I like Russian winter. Our winter is different. It's much milder. Have you ever been to England, Nick?

Nick: Will you repeat it, please? My English is not good enough, I am afraid.

David: Have you been to London?

Nick: No, not yet. But I am planning to go to England in summer.

David: As a tourist?

Nick: I think so.

Pete: And here is the hotel... Let me help you with the suit case, David.

David: Thank you. That's very kind of you.

Translate into Russian

The businessmen are in the parking area.

David Hill is an English businessman.

Nick is a Russian businessman too.

They are Russians.

They are glad to see David.

David and Nick follow Pete to the car.

The car is in the parking area.

Make sentences and translate them into Russian

They are in Moscow

in Sheremetievo

at Sheremetievo airport

at the airport

in the parking area

 

Teacher ________________I.S.Kokovihina

ІІ studying year, II term

Практичне заняття (15 – 16). Тема “Семінар для ділових людей ”

 

Business

Text

The next day at exactly nine o'clock Pete comes to his office. He knows that he should refresh the correspondence with David and prepare for the talks he will have with David at ten. First he starts looking through all the letters and faxes of Mr. Hill.

Here is the the recent fax message of Mr. Hill:

Then Pete looks through the letters of the participants of the Pro­gramme expressing their wishes and requests. He makes a note that he should discuss the following details with Mr. Hill:

• time

• hotel accommodation

• topics to be discusssed at the lectures

• business visits

• programme fee

Words and expressions

a business talk   деловые переговоры
to have a business talk     проводить/иметь деловые переговоры
to prepare for a business talk   готовиться к деловым переговорам
to refresh [rI'freS] освежать (в памяти)
He should refresh it.   Он должен освежить это в памяти.
correspondence   переписка
recent ['rÖs@nt] недавний
international   международный
management   менеджмент
development   развитие
Ltd. = ltd.   компания с ограничен­ной ответственностью
general ['³enar@l] генеральный, общий
director   директор
foreign trade   внешняя торговля
foreign trade business­men   специалисты внешней торговли
to be delighted   очень радоваться
to inform   сообщать
1 am delighted to inform you that ...   Рад сообщить, что ...
I shall be leaving for St. Petersburg ...   Я уезжаю в Санкт-Петер­бург ...
  Я останавливаюсь в ...
train   поезд
by train   на поезде
at your disposal   в вашем распоряжении
At your convenience   как вам будет удобно
to receive   получать
  Я получил ваше письмо
proposal   предложение
I look forward to ...   С нетерпением жду
comment   замечание
kind regards   с уважением (в конце письма)
to express   выражать
the letter expressing ...   письмо, в котором выра­жается
wish   пожелание
request   просьба
to make a note   делать пометка
He makes a note that he should discuss .   Он делает пометку, что он должен обсудить .
accommodation   размещение, проживание
topic   вопрос
topic to be discussed   вопрос, который нужно обсудить
fee   плата
the programme fee   плата за эту программу (за обучение)

 

Exercises

1. Underline the sentence true to the text:

• Pete and Nick prepare for the talk in the office.

Nick prepares for the talk in the office.

Pete prepares for the talk in the office.

• The preparations start at seven o'clock.

The preparations start at eight o'clock.

The preparations start at nine o'clock.

• The preparations start with looking through letters to Mr. Hill.

The preparations start with looking through letters of Mr. Smirnov.

The preparations start with looking through letters of Mr. Hill.

2. Translate into Russian:

He refreshes the correspondence with David.

He knows that he should refresh the correspondence.

He knows that he should prepare for the talks.

He will have the talks with David at ten.

He knows that he should refresh the correspondence with

David and prepare for the talks he will have with David at ten.

3. Find equivalents in the fax message:

ü find — находить

Касательно ноябрьской программы.

Рад сообщить Вам, что приезжаю в Москву в понедельник 28 февраля.

Я пробуду в Москве трое суток.

В четверг 3 марта я еду в Санкт-Петербург.

Я остановлюсь в гостинице "Россия".

Я в Вашем распоряжении в любое удобное для Вас время для деловых переговоров.

Надеюсь, что Вы получили наше предложение. Жду Вашего мнения.

6. Translate into Russian:

Pete looks through the correspondence with Mr. Hill.

Then Pete looks through the letters of the participants.

The letters express wishes and requests of the participants.

Pete makes a note what details he should discuss.

He should discuss time, accommodation, lectures, visits and fee.

Teacher ________________I.S.Kokovihina

Загрузка...

© 2013 wikipage.com.ua - Дякуємо за посилання на wikipage.com.ua | Контакти